(直立在書架上的語言書)

精通日英文的法國籍同事L先生EMAIL 來請我幫忙件事, 順便提到他自己覺得法文比日文好聽(不知道跟法國人有沒關係, L先生是隨性型的).

我的回覆:


Bonjour L-san,

了解しました。

300% no doubt!

Je n'aime pas du tout la prononciation du japonais.

(註)
不知道從什麼時候開始, 我的溝通方式(尤其是自己思考的部份) 就一直是幾國語言參雜著. 英文, 中文, 和日文, 最近跟法國比利時等國同事比較熟一些, 當然幼稚園程度左右的法語也脫口而出.

其實很不好意思. 履歷表上因為沒有了不起的學經歷, 工作面試時很常被問到為什麼會幾種不同國家語言. 還記得之前到台灣A大公司面試, 也差了一點就到了中國工作; 據A公司面試者W小姐坦誠相告, 被"看中錄取"的原因就是因為可以用我顧日本線和美加線, "況且英文在歐洲國家也通, 我們讓妳顧一小部份歐洲線的客戶, 妳學語言那麼快, 到後來妳德文也OK的!" , 有點台灣國語的W小姐自信滿滿的在電話那頭說著.

只是, 除了學英文是以前在學校必修課之外, 學不同語言, 純粹是興趣.  國一的時候, 大家有空都會想看一點什麼八點檔啦, 或是比佛利山莊90210之類 (雖然我只看馬蓋先(MacGyver)星際戰艦 (Star Trek: The Next Generation) 的電視影集. 有幾個月的時間, 我說服媽媽, 讓我報名YMCA的德語課 (YMCA 那時是最便宜的, 一期兩個月八百元, 書另計); 每星期三晚上, 坐公車到YMCA上課.

德語老師的頭髮好長好直, 說 "Was ist das?" (德語: 這是什麼?) 時頭髮都要甩一下, 甩的時候就只能看到她的半邊臉. 班上的同學大多都是上班族。 那時候用的課本叫 "The Men";  很多時候老師都用英文來解釋德文單字. 國一的自己常常搞不太清楚狀況, 可是跟著老師練德語的發音非常有趣, V 發F 的音, W發V的音, 到現在我說 "Volks Wagen" (德語: 國民車之意) 都還是習慣性地發出 "Folks Vagen; 練R 的發音, 我每天漱口的時候, 都仰著頭 "ㄎㄎㄎㄎㄎ" 地用自己喉嚨後的"小舌頭"振動, 試著發出那聽起來像是喉嚨有痰的喉音.

在家練聽力的時候, 我最愛聽的就是Fisch (德語: 魚) 跟Bach (德語: 河) 的對話. Fisch 跟Bach 兩個互相問對方的名字, 不曉得為什麼一直重覆, 剛開始還有一些對話, 後來就只是"Fisch!" "Bach!" "Fisch" "Bach"的重覆下去. 十二三歲的自己最先恍然大悟的就是, "啊, 原來每天練的十二平均律, 作曲者" 巴哈"是河川的意思啊....". 長大之後回頭看自己, 除了英文之外, 學語言一直都是像小孩子一般以聽說讀寫的方式進行. 先識著辨識不同的發音和腔調, 練習聽有聽沒有懂的對話, 然後開始想盡辦法用外國語表達自己的意思.

德語, 為什麼沒繼續學下去呢?!  因為在學校考英語時, 單字填空題, 答案是music, 我填了musik (德語: 音樂之意), 被老師發現扣分, 還被追問原因 (眾所周知, 國中 "升學班"的老師都挺 "關心" 學生的). 那時候傻不巄咚地很相信老師, 當然就以實相告, 說了自己把英文和德文搞混的原因. 老師一聽, 臉驚, 當場勸戒德語課, 還說要打電話給媽媽.

我的德語學習生涯, 就在老師的"關心"下無疾而終. 到現在都還沒有機會, 再重新拾起十二歲時的記憶......    


(註)

我回L先生EMAIL的翻譯:

日安, L 先生

我了解了.(日文)

300% 無庸至疑! (英文)

我一點也不喜歡日文的發音(法文)
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 martiniab 的頭像
martiniab

馬丁尼的人生體驗室

martiniab 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣(15)